В здоровом теле - здоровый УХ!

avatar
Блог им. dartstrade
Если вы были в Будапеште и не посетили какую-нибудь, извиняюсь за выражение, фюрдю, то вы в Будапеште не были.
Фюрдё — это купальня, питаемая термальными ситочниками, коих под столицей Венгрии великое множество.
Всем известны купальни Сечени. Чуть менее — купальни Геллерт. Ни туда, ни туда мы не пошли, ибо нефиг.Пошли в купальни Рудаш.
Почему туда? Просто там все более-менее понятно с правилами. И тем более только в один день — воскресенье — можно посещать купальни и мужчинам, и женщинам. В остальных купальнях или какое-то разделение на зоны, или еще какие нюансы, вникать в которые не хотелось.
Итак, если вас зеанесет в Будапешт, то Рудаш именно то место, где надо оттянуться и оттянуть свой организм.
Несколько практических советов — приходите до обеда. После обеда будет очередь, т.к. Москва купальня Рудаш не ризиновая.


При покупке билета дадут браслет — с помощью него аппарат выдаст номер кабинки, к которой будет привязан браслет — в ней раздеваешься и браслетом же запираешь (тут не забыть повернуть рычажок замка в пложение закрыто). Браслет же и отпирает.
В общем все просто. Цена вопроса на двоих около 1 500 рублей.
Из центра дойти купален — не более 10 минут пешком, если, конечно, не останавливаться у каждого источника с горячим вином и согревать организм. Тогда, в зависимости от количество источников, можно и вообще не дойти.
в общем, оздоравливаться будем еще. Но в другом месте и другое время.

12 комментариев

Оставить комментарий
avatar
А так же здоровый йух. )))
avatar
"… Полуголая черноволосая девочка все еще болтала в воде ногами, и лицо ее было спокойно..."
Одна из любимых книжек детства — «Второе рождение Жолта Керекеша», Шандор Шомоди Тот.
О чём — хоть убей, не помню сейчас. Но в память врезались оттуда два слова — Тёрёкмёзё (понятно, три (блин, четыре!) ударения в слове для русского уха диво дивное. Хотя… может, это я такой нежный просто?). И йогурт! Причём почему-то я его читал с ударением на второй слог.
Комментарий отредактирован 2015-01-04 03:39:50 пользователем Amarok
avatar
да, с йшгуртом во время обучения языку были проблемы, т.к. в словаре joghurt переводили, как йогурт, что ни о чем в далекие (хотя и не очень далекие) 80-е ничего не говорило. Тупик.

а törökmező — это всего-навсего турецкиое поле, кстати, созвучие определенное есть, если предстваить межу… двое влюбленных валялись во ржи, тихо камбайн стоял на межи… детство))))
avatar
йогУрт! и это правильно! в английском языке закрепилось устаревшее название продукта, а в россии правильное название стало устаревшим и вытеснено английским вариантом йОгурт. вобля!
avatar
а говорил, что не бухаешь
avatar
пить вино и бухать — как бэ большая разница))
avatar
ручонки-то по клавишам не попадают)) одни очепятки)))
avatar
в темноте печатал…
avatar
хорошая отмазка)) надо будет взять на вооружение))
avatar
дык! и еще комп автоматически Очепятки не фиксирует… кстати, насчитал всего 4 опечатки и 1 ошибку)))
avatar
Жень, елку-то нарядил уже?)))
avatar
я бы ее… разрядил, ну а потом нарядил))
а я тебя раздену ну а потом одену
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.